Skip to main content

Posts

Showing posts with the label l10n

Time, Cost, and Quality in Localization Processes

Quality, Cost, Time dilemma in Localization Translation projects  have to meet three main requirements as defined in the ‘iron triangle’ invented by Dr. Martin Barnes in the 1970s: quality, time, and cost. One side of the triangle cannot be changed without affecting the other two. According to this theory, translation projects appear to be locked in an impossible equation where the ideal process that is quick, well done, and cheap can never be achieved. According to this idea, projects can be: Fast and cheap  = this results in poor quality. This is what most clients are asking for, without taking into consideration that reducing the amount of time spent on a project will most probably cause issues. Fast and high quality  = expensive. You will need a bigger team, which will cost you more in terms of human resources and organization. High quality and cheap  = slow. In order to save money, the translation agency will choose beginners and give them extra time, and t...

Window to a World of a Localizer: Annamaria Szvoboda

Window to a World of a Localizer Meet the Localizer: Annamaria Szvoboda   My name is Annamaria Szvoboda. I am a native Hungarian localizer and linguist and the owner of my translation business called Szvoboda Translations Inc.  I am also a graduate student at Middlebury Institute of International Studies in the Translation and Localization Management program. I collected my most interesting and unique localization and translation projects in this folder to showcase my work as a localizer, project manager, and language professional. Working in the l10n industry has been one of the most rewarding experiences; learning and experimenting with the newest technology and innovations are always exciting as well as linking them back to the origin of the profession. I hope you will enjoy the tour. If you have any questions, please don't hesitate to reach out. For more information about my background you can visit my LinkedIn profile here: https://www.linkedin.com/in/qualityhu/

My Summer Vacation: Journey Around the Various L10N platforms and Networks

We are still just coming out of the pandemic and this summer and just don't feel like traveling yet. So I decided that instead of physically moving I will explore the various L10N platforms and Networks. This will most likely include attending webinars and online events, watching videos, listening to podcasts, and reading articles from localization professionals and industry experts. I have never been a great networker and socializer and I don't think this will change much. However, I feel like with all the technical innovations, it would be somewhat a waste if I don't take advantage the many (free) offerings to learn, stay connected, and expand my professional horizon. And who knows, maybe I will discover that networking is not as much a burden but a natural and fun way of being informed and making valuable and real connections. On my list: Multilingual ATA and NCTA GALA Women in Localization Clubhouse Discord Facebook LocFromHome by Smartcat

Me and RegEx

  What is RegEx? Regex or Regular Expressions is not a programming language but more pattern identification. Its main purpose is quality check in translated or other texts and documents. According to Riccardo Schiaffino, RegEx "is a search-and-replace function on steroids. Regular expressions can assist our translation work by allowing us to search, replace, and filter text in ways that would otherwise be impossible in our software tools." ( https://www.ata-chronicle.online/highlights/regular-expressions-an-introduction-for-translators/ If you are a linguist or have some affinity for languages, you will pick up regex quickly, after some trials and errors.:) For us, translators, regex is important because CAT tools use regular expressions for creating segmentation and auto-translation rules. See below my first attempts to create some basic rules that can be used for Hungarian translations. RegEx for English to Hungarian Translations Example 1: Hungarian (or other names) with m...