Skip to main content

Posts

Showing posts with the label translation project management

Confessions About a Real Case: Dysfunctional Teams

While preserving the necessary anonymity, please share the dysfunction you encountered. What were the difficulties and how did they impact the team? This situation happened a few years ago. I was part of a team working on some high-profile projects for a Fortune 100 company through an LSP. The LSP's leadership - somewhat inexperienced and young - wanted to create high-functioning teams based on languages where team members help each other. The projects were assessed individually but the team’s collective quality score decided how well the LSP performed.  How did you or your team leader (or anyone else in the team, for that matter) try to address the problem? What strategy(ies) did you or they use? The problem is that while they had a theoretical idea about creating a positive team, they did not have any strategy in hand. Naturally, the team started out positively but after a while because of miscommunication, misunderstandings, lack of instructions, and training fear started to cre...

Terminology Management as Part of the Translation Workflow

When we think of terminology management in the translation and localization lifecycle, we often think of adding a new or unknown concept into an Excel spreadsheet and maybe translating it into another language. That's actually a very simplified way of looking at terminology management and the real work is much more complex than this. The image shows a simple example of a workflow of a translation project which includes terminology management. The translation and revision steps were simplified merely to emphasize what it takes for a terminologist to finish a lifecycle of adding one single term into the termbase. Terminology as a discipline stretches back to the 18th century and identifies Carl von Linné as the founder of terminology organization, standardization, and planning. According to ISO, terminology is associated with particular areas of specialist knowledge. In terminology, we are not dealing with everyday worlds, with general language. But what we do we do with terms then t...

Bike Inside Trados Delivery Project

  I grouped together with 3 other translators to simulate a Trados delivery project from beginning to end to learn about Trados's challenges and setbacks in more depth. The project included creating a SOW/work proposal based on CAT tool analysis, pseudo-translation, establishing a Style Guide, a glossary, and TMs, delivering the final language packages, and recording a video on lessons learned. Follow along with our experiences of the creation of a Trados delivery project for localizing a short text from the website "Bike Inside" divided into 4 languages. The translation process simulates the experience of translating in a small, in-house translation team or in a small group of associated freelancers. Introduction WHAT IS TRANSLATION TECHNOLOGY? Translation Technology refers to technologies that are important in management, engineering, and linguistic roles in translation and localization, including various tools that aid the process of translation and editing workflows. ...